Archivo de la etiqueta: linking r

¿Por qué los Beatles pronuncian una R en I SAW A FILM?

A petición de Albert, hoy voy a hablar del “intrusive r”. Para entender este concepto, voy a analizar dos frases de esta canción de los Beatles.

“He blew his mind out in a car” (37 seg)
¿Por qué los Beatles no pronuncian la R de CAR?
He comentado varias veces que la mayoría de los ingleses y algunos americanos sólo pronuncian la /r/ cuando va seguida de una vocal. Es decir, no pronuncian la /r/ cuando va seguida de una consonante ni cuando va al final de la frase. En la frase “he blew his mind out in a car”, la /r/ va al final de la frase y por eso no la pronuncian. Esto se conoce como linking r – puedes ver más ejemplos en pronunciar inglés: linking r.

“I saw a film today, oh boy” (1 min 5 seg)
¿y por qué añaden una R detrás de I SAW? Debido al linking r, muchos tienen la costumbre de pronunciar la /r/ cuando va seguida de una vocal. A veces, inconscientemente, pronuncian la /r/ donde no la hay. Si te fijas en el vídeo, en la frase “I saw a film today, oh boy”, añaden una /r/ entre “saw” y “a”. Esto se conoce como intrusive r – puedes ver más ejemplos en wikipedia: intrusive r.

Anuncios

¿Cómo se pronuncia COURT?

A los hispanohablantes nos gusta pronunciar la palabra COURT tal y como suena, pero en realidad esta “u” no se pronuncia, y en vez de decir una “o” corta se dice una “o” larga. Si usamos los símbolos fonéticos sería /k ɔ: r t/. Es decir, si españolizamos los símbolos sonaría como “coort”.

No obstante, la mayoría de los ingleses y algunos americanos no pronuncian la /r/ cuando va seguida de una consonante (esto se conoce como linking r). Así que pronuncian COURT  de la siguiente forma /k ɔ: t/.

Puedes oir la diferencia entre /k ɔ: r t/ y /k ɔ: t/ en wordreference: court.

¿Por qué oía la “Linking r”?

Cuando hice el curso de fonética mis compañeros me decían que dejara de pronunciar la “r”, ya que la mayoría de los ingleses solo pronuncian la “r” cuando va seguida de una vocal. Pero yo me resistía por dos motivos:

  1. Aunque se supone que los ingleses no suelen pronunciar la “r”, a mí me parecía oirla siempre.
  2. Cuando me animaba a omitir la “r”, no se entendía lo que decía. Por ejemplo, al decir “march” la gente me entendía “match” o “much” 😦

Así que decidí seguir pronunciando la “r”. Pero un buen día me di cuenta de lo que estaba haciendo mal. Estaba pronunciando mal la vocal. Yo seguía con el mal hábito de hablar inglés con las 5 vocales españolas. Como en español pronuncio la palabra “mar” colocando la lengua hacia delante de la boca, pues hacía lo mismo al pronunciar palabras como “march”. Y el motivo por el que me parecía oir siempre la “r” era que la “a” de “march” /ɑ:/ es un sonido largo y además se articula en la parte trasera de la boca.

¿A tí te parece oir la “r”? Si quieres hacer la prueba, escucha el vídeo gratuito de la BBC sobre la /ɑ:/, en este vídeo pronuncian “start” y “hard” sin la “r”.

Palabras inglesas que suenan parecido (2)

Como la mayoría de los ingleses sólo pronuncian la “r” cuando va seguida de una vocal (esto se conoce como linking r), las siguientes palabras se diferencian simplemente en que unas se pronuncian con la vocal /æ/ y las otras con /ɑ:/

/p æ k/ pack (paquete)
/p ɑ: k/ park (parque)

/b æ k/ back (espalda)
/b ɑ: k/ bark (ladrido)

/m æ ʧ/ match (cerilla)
/m ɑ: ʧ / march (marzo)

Si quieres ver cómo se pronuncian estas vocales visita mi entrada Vídeos de pronunciación: vocales inglesas /æ, ʌ, ɑ:, ə/

Igual Pronunciación, Diferente “Spelling” (linking r)

En el inglés británico estándar la letra “r” sólo se pronuncia si va seguida de una vocal, así que la mayoría de los británicos pronuncian estas palabras igual:

/k ɔ: t/ es la pronunciación de:

  • caught (agarró)
  • court (juzgado)

/ɑ: n t/ es la pronunciación de:

  • aunt (tía)
  • aren’t (are not)

/aɪə n/ es la pronunciación de:

  • ion (ión)
  • iron* (hierro, plancha) Siempre me ha llamado la atención esta palabra. Los que pronuncian la “r” dirían/aɪə r n/. Fíjate que entre la /r/ y la /n/ no se pronuncia ninguna vocal, por eso lo dicen sin /r/.

Palabra inglesa del día: pronunciar “plumber”

Plumber

* En mi entrada anterior comenté que la letra “b” a veces es muda cuando aparece delante de la “t” (bt) . Aquí la combinación de letras es “mb”. La “b” de “mb” es muda si va al final de la palabra. Así mismo, me parece que todas las formas y derivados de estas palabras llevan “b” muda. Este el caso de:

  • climb: climbs, climbed, climbing, climber, climbable
  • debt: debts, debtor
  • doubt: doubts, doubted, doubting, doubtingly, doubter, doubtful, doubtless

Me imagino que “plumber” procede de “plumb” y por eso la “b” es muda. Fíjate que la “b” sí que se pronuncia en la palabra “number” (=número).

** El fonema /ə/ también se conoce como “Schwa”. Se trata de un sonido inacentuado. Aunque parezca increible, nos lo encontramos en la “a” de sugar, en la “e” de afternoon, en la “o” de London y en la “u” de support.

*** La letra “r”, en el inglés británico estándar, sólo se pronuncia cuando va seguida de una vocal. Es decir, no la pronuncian al decir “plumber” o “plumber job” pero sí que la pronuncian al decir “plumber is”. Esto se conoce como Linking r.

Palabra inglesa del día: pronunciar “supermarket”

Supermarket

  • Fonemas: / s ʊ: p ə m ɑ: k ɪ t /
  • Acentuación: Súpermàrket*
  • Fonema /ə/: Supermarket**
  • Fonema /r/: Supermarket***
  • Audio: wordreference.com

* Esta palabra tiene dos acentos, el principal en “Su” y uno secundario en “ma”.

** El fonema /ə/ también se conoce como “Schwa”. Se trata de un sonido inacentuado. Aunque parezca increible, nos lo encontramos en la “a” de sugar, en la “e” de afternoon, en la “o” de London y en la “u” de support.

*** La letra “r”, en el inglés británico estándar, sólo se pronuncia cuando va seguida de una vocal. Esto se conoce como Linking r. La palabra supermarket tiene dos “r” de este tipo, aunque te parezca extraño en el inglés británico estándar no se pronuncia ninguna de estas dos “r”.